"Esclavos de Cristo" es un tema comúnmente ignorado, aun para los cristianos, puesto que se ha alterado la mayoría de las traducciones del griego al español; el término griego es DOULOS ó DOULOS ó DULOI, que significa "esclavo", y aparece 124 veces en el Nuevo Testamento. La palabra en español "esclavo" aparece solo 13 veces en la versión Reina Valera 1960, y solo alguna vez, hace referencia a ser "esclavos de Cristo", algo común pasa con el resto de las biblias en español, según leo un poco del sermón original, algo similar para en el Inglés, Macarthur dice "For example, in Matthew 6:24 Jesus said this, "No man can be a slave to two masters." What does your Bible say? "No man can serve two masters." The favorite word for slave is servant ". Si entiendes algo de inglés, te darás cuenta que la palabra ha sido sustituida por "servant" (en español "sirviente").
No hay comentarios:
Publicar un comentario